Thursday, September 15, 2011

Gobierneros y el lenguaje malandro

Gobierneros y el lenguaje malandro
Carlos Fernández Cuesta
Jueves, 15 de septiembre de 2011

El gobierno desde el jefe, sus ministros, sus funcionarios,
gobernadores, alcaldes y los militares que han traicionado la
Constitución para adherirse cobardemente en el coro de la adulación al
Presidente, tienen un léxico que fácilmente es traducible, por lo
cercano de las líneas, al habla textual de los malandros

La degradación de la política en Venezuela bajo la hegemonía por casi 13
años de los que se hacen llamar "bolivarianos", nos ha llevado a una
feroz ruptura de la comunicación y junto a ella de la convivencia. Todo
comenzó por el lenguaje al intoxicarlo bajo el abuso de la adjetivación
descalificante que afectó de entrada el reconocimiento de la legitimidad
de la existencia del otro y de la diversidad del pensamiento.

El fanatismo devastador no se ha satisfecho aun con la ruina y
destrucción con que han demolido al país, el lenguaje del exterminio al
que piensa diferente para convertirlo en un nadie inexistente, en un
canalla que merecedesaparecer, ha sido un sello de fábrica de mayor
entidad y arraigo que las ya menguadas "Misiones".

En otras palabras, el gobierno desde el jefe, sus ministros, sus
funcionarios, gobernadores, alcaldes y los militares que han traicionado
la Constitución para adherirse cobardemente en el coro de la adulación
al Presidente, tienen un léxico que fácilmente es traducible, por lo
cercano de las líneas, al habla textual de los malandros. Veamos cómo se
oyen: Giordani en un acto calificando a los opositores expresó: "No son
más que una escoria política y no van a volver nunca a gobernar este país".

O sea: "Miren, lacras, pa' que me cojan el hilo, si me echan paja las
bichas van a cantales, esta cancha se la volantea Chávez solito". José
Vicente Rangel cuando Chávez estaba de tratamiento en Cuba afirmó: "el
presidente Chávez goza de buena salud, y muy pronto estará con nosotros,
no cuando ellos (oposición) quieran, sino cuando a él le dé la gana".
Traducción: "Chávez está burda `e fino y, cartelúos, no se me pongan
Popy, que les lleno er güiro e plomo". Cuando el diputado de la MUD
Miguel Ángel Rodríguez pidió la carta de renuncia de Carlos Escarrá a la
militancia en el PSUV luego de ser nombrado Procurador, Escarrá
desafiante dijo: "Yo vengo de un barrio... Cuando ustedes quieran".

Lo que es traducible a lo siguiente: "soy un landro, ¿y bueno,
ultimadamente, menol, qué lo que?". El ministro del Interior El Aissami
declaró que los gobernadores de la oposición "están incapacitados para
gobernar este país, debido a que no han logrado concretar políticas
eficientes para garantizar la seguridad a los ciudadanos". Dejando
aparte el descarado cinismo de este ex encapuchado y funcionario
inservible, lo que dijo poco mas o menos fue: Si calgarial dámelo ante'
que te mande al barrio entero pa' cojete lo que calga' encima, lacra".
Pero no podemos olvidar citar al creador del monstruo.

Chávez el 13-A, 2011 manifestó a sus copartidarios: "Que me disculpen
las señoras ratas, pero los líderes de la oposición `son verdaderas
ratas, rateros de la política'". Tanta vulgar procacidad cuando se es
tan explícito hace ociosa la traducción por lo redundante, pero podría
ser así: "Mira, burguesito que no crees en mí, dame to' lo que calga
enshima, becerro, si no quieres que te quiebre".

El retorno de la democracia no puede reducirse a reconstruir las
instituciones y las derruidas bases materiales y productivas del país,
fracasaremos si la tarea no se concentra en integrar el hilo espiritual
de la nación que sirva de plataforma a reeditar nuevas formas de
convivencia. Sólo limpiando el lenguaje de la ferocidadcriminal con que
se ha usado todos estos años, será posible el triunfo del pluralismo y
la libertad.

clfcuesta@gmail.com

http://www.analitica.com/va/politica/opinion/8501373.asp

No comments:

Post a Comment